Soneto 134: Petrarca

Pace non trovo e non ho da far guerra,
e temo e spero, et ardo et son un ghiaccio;
e volo sopra ’l cielo et giaccio in terra,
e nulla stringo e tutto ’l mondo abbraccio. [1]

Tal m’ha in pregione che non m’apre né serra,
né per suo mi riten né scioglie il laccio;
e non m’ancide Amor né mi sferra,
né mi vuol vivo né mi trae d’impaccio. [1, 2]

Veggio senza occhi, et non ho lingua et grido;
et bramo di perir, et cheggio aita;
et ho in odio me stesso et amo altrui.

Pascomi di dolor, piangendo rido;
egualmente mi spiace morte e vita:
in questo stato son, donna, per voi.

Traducción

No encuentro paz y no puedo hacer la guerra,
y temo y espero, y ardo y soy hielo;
y vuelo sobre el cielo y yazgo en la tierra,
y nada aprieto y todo el mundo abrazo.

Quien me tiene en prisión ni abre ni cierra,
ni me retiene ni me suelta el lazo;
y no me mata Amor ni me desencadena,
ni me quiere vivo ni me saca de apuros.

Veo sin ojos, y no tengo lengua y grito;
y ansío perecer, y pido ayuda;
y me odio a mí mismo y amo a otro.

Me alimento de dolor, llorando río;
por igual me desagradan la muerte y la vida:
en este estado estoy, señora, por vos.

Granada, a 19 de mayo de 2026

Deja un comentario